பால்/Section/Paal 1
அறத்துப்பால்/Virtue/Araththuppaal
இயல்/ChapterGroup/Iyal 2
இல்லறவியல்/Domestic Virtue/Illaraviyal
அதிகாரம்/Chapter/Adhigaram 7
மக்கட்பேறு/The Wealth of Children/Pudhalvaraip Perudhal
குறள் 66
குழலினி தியாழினி தென்பதம் மக்கள்
மழலைச்சொல் கேளா தவர்
விளக்கம்
தங்கள் குழந்தைகளின் மழலைச் சொல்லைக் கேட்காதவர்கள்தான் குழலோசை, யாழோசை ஆகிய இரண்டும் இனிமையானவை என்று கூறுவார்கள்
Couplet 66
'The pipe is sweet,' 'the lute is sweet,' by them't will be averred,
Who music of their infants' lisping lips have never heard
Explanation
"The pipe is sweet, the lute is sweet," say those who have not heard the prattle of their own children
Transliteration
Kuzhal Inidhu Yaazhinidhu Enpadham Makkal
Mazhalaichchol Kelaa Thavar