| |
குறள்
281
எள்ளாமை வேண்டுவா னென்பான் எனைத்தொன்றுங் கள்ளாமை காக்கதன் நெஞ்சு
|
விளக்கம்
எந்தப் பொருளையும் களவாடும் நினைவு தன் நெஞ்சை அணுகாமல் பார்த்துக் (காத்துக்) கொள்பவனே இகழ்ச்சிக்கு ஆட்படாமல் வாழ முடியும்
|
Couplet
281
Who seeks heaven's joys, from impious levity secure, Let him from every fraud preserve his spirit pure
|
Explanation
Let him, who desires not to be despised, keep his mind from (the desire of) defrauding another of the smallest thing
|
Transliteration
Ellaamai Ventuvaan Enpaan Enaiththondrum Kallaamai Kaakkadhan Nenju
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
282
உள்ளத்தால் உள்ளலுந் தீதே பிறன்பொருளைக் கள்ளத்தால் கள்வே மெனல்
|
விளக்கம்
பிறருக்குரிய பொருளைச் சூழ்ச்சியினால் கவர்ந்து கொள்ளலாமா என்று ஒருவன் நினைப்பதேகூடக் குற்றமாகும்
|
Couplet
282
'Tis sin if in the mind man but thought conceive; 'By fraud I will my neighbour of his wealth bereave.'
|
Explanation
Even the thought (of sin) is sin; think not then of crafiily stealing the property of another
|
Transliteration
Ullaththaal Ullalum Theedhe Piranporulaik Kallaththaal Kalvem Enal
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
283
களவினா லாகிய ஆக்கம் அளவிறந் தாவது போலக் கெடும்
|
விளக்கம்
கொள்ளயடித்துப் பொருள் குவிப்பது, முதலில் பெரிதாகத் தோன்றினாலும், அந்தச் செயல் ஏற்கனவே இருந்த செல்வத்தையும் அடித்து கொண்டு போய்விடும்
|
Couplet
283
The gain that comes by fraud, although it seems to grow With limitless increase, to ruin swift shall go
|
Explanation
The property, which is acquired by fraud, will entirely perish, even while it seems to increase
|
Transliteration
Kalavinaal Aakiya Aakkam Alavirandhu Aavadhu Polak Ketum
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
284
களவின்கண் கன்றிய காதல் விளைவின்கண் வீயா விழுமந் தரும்
|
விளக்கம்
களவு செய்வதில் ஒருவனுக்கு ஏற்படும் தணியாத தாகம், அதனால் உருவாகும் விளைவுகளால் தீராத துன்பத்தை உண்டாக்கும்
|
Couplet
284
The lust inveterate of fraudful gain, Yields as its fruit undying pain
|
Explanation
The eager desire of defrauding others will, when it brings forth its fruit, produce undying sorrow
|
Transliteration
Kalavinkan Kandriya Kaadhal Vilaivinkan Veeyaa Vizhumam Tharum
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
285
அருள்கருதி அன்புடைய ராதல் பொருள்கருதிப் பொச்சாப்புப் பார்ப்பார்க ணில்
|
விளக்கம்
மறந்திருக்கும் நேரம் பார்த்துப் பிறர் பொருளைக் களவாட எண்ணுபவரிடத்தில், அருள் கருதி அன்பாக நடக்கும் பண்பு இருக்காது
|
Couplet
285
'Grace' is not in their thoughts, nor know they kind affection's power, Who neighbour's goods desire, and watch for his unguarded hour
|
Explanation
The study of kindness and the exercise of benevolence is not with those who watch for another's forgetfulness, though desire of his property
|
Transliteration
Arulkarudhi Anputaiya Raadhal Porulkarudhip Pochchaappup Paarppaarkan Il
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
286
அளவின்கண் நின்றொழுக லாற்றார் களவின்கண் கன்றிய காத லவர்
|
விளக்கம்
ஓர் எல்லைக்குட்பட்டு வாழ்வைச் செம்மையாக அமைத்துக் கொள்ளாதவர்கள், களவு செய்து பிறர் பொருளைக் கொள்வதில் நாட்டமுடையவராவார்கள்
|
Couplet
286
They cannot walk restrained in wisdom's measured bound, In whom inveterate lust of fraudful gain is found
|
Explanation
They cannot walk steadfastly, according to rule, who eagerly desire to defraud others
|
Transliteration
Alavinkan Nindrozhukal Aatraar Kalavinkan Kandriya Kaadha Lavar
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
287
களவென்னுங் காரறி வாண்மை அளவென்னும் ஆற்றல் புரிந்தார்க ணில்
|
விளக்கம்
அளவறிந்து வாழ்க்கை நடத்துகிற ஆற்றலுடையவர்களிடம், களவாடுதல் எனும் சூதுமதி கிடையாது
|
Couplet
287
Practice of fraud's dark cunning arts they shun, Who long for power by 'measured wisdom' won
|
Explanation
That black-knowledge which is called fraud, is not in those who desire that greatness which is called rectitude
|
Transliteration
Kalavennum Kaarari Vaanmai Alavennum Aatral Purindhaarkanta Il
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
288
அளவறிந்தார் நெஞ்சத் தறம்போல நிற்குங் களவறிந்தார் நெஞ்சில் கரவு
|
விளக்கம்
நேர்மையுள்ளவர் நெஞ்சம் அறவழியில் செல்லும்; கொள்ளையடிப்போர் நெஞ்சமோ குறுக்குவழியான வஞ்சக வழியில் செல்லும்
|
Couplet
288
As virtue dwells in heart that 'measured wisdom' gains; Deceit in hearts of fraudful men established reigns
|
Explanation
Deceit dwells in the mind of those who are conversant with fraud, even as virtue in the minds of those who are conversant with rectitude
|
Transliteration
Alavarindhaar Nenjath Tharampola Nirkum Kalavarindhaar Nenjil Karavu
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
289
அளவல்ல செய்தாங்கே வீவர் களவல்ல மற்றைய தேற்றா தவர்
|
விளக்கம்
அளவு என்பதைத் தவிர வேறு நல்வழிகளை நாடாதவர்கள், வரம்பு கடந்த செயல்களால் வாழ்விழந்து வீழ்வார்கள்
|
Couplet
289
Who have no lore save that which fraudful arts supply, Acts of unmeasured vice committing straightway die
|
Explanation
Those, who are acquainted with nothing but fraud, will perish in the very commission of transgression
|
Transliteration
Alavalla Seydhaange Veevar Kalavalla Matraiya Thetraa Thavar
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
290
கள்வார்க்குத் தள்ளும் உயிர்நிலை கள்ளார்க்குத் தள்ளாது புத்தே ளுலகு
|
விளக்கம்
களவாடுபவர்க்கு உயிர் வாழ்வதேகூடத் தவறிப்போகும்; களவை நினைத்தும் பார்க்காதவர்க்கோ, புகழுலக வாழ்க்கை தவறவே தவறாது
|
Couplet
290
The fraudful forfeit life and being here below; Who fraud eschew the bliss of heavenly beings know
|
Explanation
Even their body will fail the fraudulent; but even the world of the gods will not fail those who are free from fraud
|
Transliteration
Kalvaarkkuth Thallum Uyirnilai Kalvaarkkuth Thallaadhu Puththe Lulaku
|
Permalink |
Report
|
|