| |
குறள்
291
வாய்மை எனப்படுவ தியாதெனின் யாதொன்றந் தீமை யிலாத சொலல்
|
விளக்கம்
பிறருக்கு எள்முனையளவு தீமையும் ஏற்படாத ஒரு சொல்லைச் சொல்வதுதான் வாய்மை எனப்படும்
|
Couplet
291
You ask, in lips of men what 'truth' may be; 'Tis speech from every taint of evil free
|
Explanation
Truth is the speaking of such words as are free from the least degree of evil (to others)
|
Transliteration
Vaaimai Enappatuvadhu Yaadhenin Yaadhondrum Theemai Ilaadha Solal
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
292
பொய்ம்மையும் வாய்மை யிடத்த புரைதீர்ந்த நன்மை பயக்கு மெனின்
|
விளக்கம்
குற்றமற்ற நன்மையை விளைவிக்கக் கூடுமானால் பொய்யான சொல்லும்கூட வாய்மை என்று கூறத்தக்க இடத்தைப் பெற்றுவிடும்
|
Couplet
292
Falsehood may take the place of truthful word, If blessing, free from fault, it can afford
|
Explanation
Even falsehood has the nature of truth, if it confer a benefit that is free from fault
|
Transliteration
Poimaiyum Vaaimai Yitaththa Puraidheerndha Nanmai Payakkum Enin
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
293
தன்நெஞ் சறிவது பொய்யற்க பொய்த்தபின் தன்நெஞ்சே தன்னைச் சுடும்
|
விளக்கம்
மனச்சாட்சிக்கு எதிராகப் பொய் சொல்லக்கூடாது; அப்படிச் சொன்னால், சொன்னவரின் மனமே அவரைத் தண்டிக்கும்
|
Couplet
293
Speak not a word which false thy own heart knows Self-kindled fire within the false one's spirit glows
|
Explanation
Let not a man knowingly tell a lie; for after he has told the lie, his mind will burn him (with the memory of his guilt)
|
Transliteration
Thannenj Charivadhu Poiyarka Poiththapin Thannenje Thannaich Chutum
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
294
உள்ளத்தாற் பொய்யா தொழுகின் உலகத்தார் உள்ளத்து ளெல்லாம் உளன்
|
விளக்கம்
மனத்தால்கூடப் பொய்யை நினைக்காமல் வாழ்பவர்கள், மக்கள் மனத்தில் நிலையான இடத்தைப் பெறுவார்கள்
|
Couplet
294
True to his inmost soul who lives,- enshrined He lives in souls of all mankind
|
Explanation
He who, in his conduct, preserves a mind free from deceit, will dwell in the minds of all men
|
Transliteration
Ullaththaar Poiyaa Thozhukin Ulakaththaar Ullaththu Lellaam Ulan
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
295
மனத்தொடு வாய்மை மொழியின் தவத்தொடு தானஞ்செய் வாரின் தலை
|
விளக்கம்
உதட்டளவில் இன்றி உளமார வாய்மை பேசுகிறவர்கள் தவமும், தானமும் செய்கின்றவர்களைவிட உயர்ந்தவர்களாவார்கள்
|
Couplet
295
Greater is he who speaks the truth with full consenting mind Than men whose lives have penitence and charity combined
|
Explanation
He, who speaks truth with all his heart, is superior to those who make gifts and practise austerities
|
Transliteration
Manaththotu Vaaimai Mozhiyin Thavaththotu Thaananjey Vaarin Thalai
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
296
பொய்யாமை யன்ன புகழில்லை எய்யாமை எல்லா அறமுந் தரும்
|
விளக்கம்
பொய் இல்லாமல் வாழ்வது போன்ற புகழ் மிக்க வாழ்வு வேறு எதுவுமில்லை; என்றும் நீங்காத அறவழி நலன்களை அளிப்பது அந்த வாழ்வேயாகும்
|
Couplet
296
No praise like that of words from falsehood free; This every virtue yields spontaneously
|
Explanation
There is no praise like the praise of never uttering a falsehood: without causing any suffering, it will lead to every virtue
|
Transliteration
Poiyaamai Anna Pukazhillai Eyyaamai Ellaa Aramun Tharum
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
297
பொய்யாமை பொய்யாமை ஆற்றின் அறம்பிற செய்யாமை செய்யாமை நன்று
|
விளக்கம்
செய்யக்கூடாததைச் செய்யாததால் விளையும் நன்மையைவிடப் பொய் கூறாத பண்பு பொய்த்துப் போகாமல் கடைப்பிடிக்கும் அறவழி நன்மை தருவதாகும்
|
Couplet
297
If all your life be utter truth, the truth alone, 'Tis well, though other virtuous acts be left undone
|
Explanation
If a man has the power to abstain from falsehood, it will be well with him, even though he practise no other virtue
|
Transliteration
Poiyaamai Poiyaamai Aatrin Arampira Seyyaamai Seyyaamai Nandru
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
298
புறந்தூய்மை நீரா னமையும் அகந்தூய்மை வாய்மையால் காணப் படும்
|
விளக்கம்
நீரில் குளிப்பதால் உடலின் அழுக்கு மட்டுமே நீங்கும்; மனம் அழுக்குப்படாமல் தூய்மையுடன் விளங்கிட, சொல்லிலும் செயலிலும் வாய்மை வேண்டும்
|
Couplet
298
Outward purity the water will bestow; Inward purity from truth alone will flow
|
Explanation
Purity of body is produced by water and purity of mind by truthfulness
|
Transliteration
Puraldhooimai Neeraan Amaiyum Akandhooimai Vaaimaiyaal Kaanap Patum
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
299
எல்லா விளக்கும் விளக்கல்ல சான்றோர்க்குப் பொய்யா விளக்கே விளக்கு
|
விளக்கம்
புறத்தின் இருளைப் போக்கும் விளக்குகளைவிட அகத்தின் இருளைப் போக்கும் பொய்யாமை எனும் விளக்கே ஒருவனை உயர்ந்தோன் எனக் காட்டும் ஒளிமிக்க விளக்காகும்
|
Couplet
299
Every lamp is not a lamp in wise men's sight; That's the lamp with truth's pure radiance bright
|
Explanation
All lamps of nature are not lamps; the lamp of truth is the lamp of the wise
|
Transliteration
Ellaa Vilakkum Vilakkalla Saandrorkkup Poiyaa Vilakke Vilakku
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
300
யாமெய்யாக் கண்டவற்று ளில்லை எனைத்தொன்றும் வாய்மையின் நல்ல பிற
|
விளக்கம்
வாய்மையைப் போல் சிறந்த பண்பு வேறொன்றுமே இல்லை என்பதுதான் ஆராய்ந்து உணரப்பட்ட உண்மையாகும்
|
Couplet
300
Of all good things we've scanned with studious care, There's nought that can with truthfulness compare
|
Explanation
Amidst all that we have seen (described) as real (excellence), there is nothing so good as truthfulness
|
Transliteration
Yaameyyaak Kantavatrul Illai Enaiththondrum Vaaimaiyin Nalla Pira
|
Permalink |
Report
|
|