| |
குறள்
341
யாதனின் யாதனின் நீங்கியான் நோதல் அதனின் அதனின் அலன்
|
விளக்கம்
ஒருவன் பல வகையான பற்றுகளில் எந்த ஒன்றை விட்டு விட்டாலும், குறிப்பிட்ட அந்தப் பற்று காரணமாக வரும் துன்பம், அவனை அணுகுவதில்லை
|
Couplet
341
From whatever, aye, whatever, man gets free, From what, aye, from that, no more of pain hath he
|
Explanation
Whatever thing, a man has renounced, by that thing; he cannot suffer pain
|
Transliteration
Yaadhanin Yaadhanin Neengiyaan Nodhal Adhanin Adhanin Ilan
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
342
வேண்டினுண் டாகத் துறக்க துறந்தபின் ஈண்டியற் பால பல
|
விளக்கம்
ஒருவனைத் துன்பம் துளைத்தெடுக்காமல் இருக்க எல்லாம் இருக்கும் போதே அவற்றைக் துறந்து விடுவானேயானால், அவன் உலகில் பெறக்கூடிய இன்பங்கள் பலவாகும்
|
Couplet
342
'Renunciation' made- ev'n here true pleasures men acquire; 'Renounce' while time is yet, if to those pleasures you aspire
|
Explanation
After a man has renounced (all things), there will still be many things in this world (which he may enjoy); if he should desire them, let him, while it is time abandon (the world)
|
Transliteration
Ventin Un Taakath Thurakka Thurandhapin Eentuiyar Paala Pala
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
343
அடல்வேண்டும் ஐந்தன் புலத்தை விடல்வேண்டும் வேண்டிய வெல்லாம் ஒருங்கு
|
விளக்கம்
ஐம் புலன்களையும் அடக்கி வெல்வதும், அப்புலன்கள் விரும்புகின்றவற்றையெல்லாம் விட்டுவிடுவதும் துறவுக்கு இலக்கணமாகும்
|
Couplet
343
'Perceptions of the five' must all expire;- Relinquished in its order each desire
|
Explanation
Let the five senses be destroyed; and at the same time, let everything be abandoned that (the ascetic) has (formerly) desired
|
Transliteration
Atalventum Aindhan Pulaththai Vitalventum Ventiya Vellaam Orungu
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
344
இயல்பாகும் நோன்பிற்கொன் றின்மை உடைமை மயலாகும் மற்றும் பெயர்த்து
|
விளக்கம்
ஒரு பற்றும் இல்லாதிருத்தலே துறவுக்கு ஏற்றதாகும் ஓன்றன் மேல் பற்று வைப்பினும், அது மேன்மேலும் பற்றுகளைப் பெருக்கி மயங்கச் செய்துவிடும்
|
Couplet
344
'Privation absolute' is penance true; 'Possession' brings bewilderment anew
|
Explanation
To be altogether destitute is the proper condition of those who perform austerities; if they possess anything, it will change (their resolution) and bring them back to their confused state
|
Transliteration
Iyalpaakum Nonpirkondru Inmai Utaimai Mayalaakum Matrum Peyarththu
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
345
மற்றுந் தொடர்ப்பா டெவன்கொல் பிறப்பறுக்கல் உற்றார்க் குடம்பும் மிகை
|
விளக்கம்
பிறந்ததால் ஏற்படும் துன்பத்தைப் போக்க முயல்கின்ற துறவிகளுக்கு அவர்களின் உடம்பே மிகையான ஒன்றாக இருக்கும்போது, அதற்கு மேலும் வேறு தொடர்பு எதற்காக?
|
Couplet
345
To those who sev'rance seek from being's varied strife, Flesh is burthen sore; what then other bonds of life
|
Explanation
What means the addition of other things those who are attempting to cut off (future) births, when even their body is too much (for them)
|
Transliteration
Matrum Thotarppaatu Evankol Pirapparukkal Utraarkku Utampum Mikai
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
346
யானென தென்னுஞ் செருக்கறுப்பான் வானோர்க் குயர்ந்த உலகம் புகும்
|
விளக்கம்
யான், எனது என்கின்ற ஆணவத்தை அறவே விலக்கி விட்டவன், வான்புகழையும் மிஞ்சுகின்ற உலகப் புகழுக்கு உரியவனாவான்
|
Couplet
346
Who kills conceit that utters 'I' and 'mine', Shall enter realms above the powers divine
|
Explanation
Shall enter realms above the powers divine
|
Transliteration
Yaan Enadhu Ennum Serukku Aruppaan Vaanorkku Uyarndha Ulakam Pukum
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
347
பற்றி விடாஅ இடும்பைகள் பற்றினைப் பற்றி விடாஅ தவர்க்கு
|
விளக்கம்
பற்றுகளைப் பற்றிக்கொண்டு விடாதவர்களைத் துன்பங்களும் விடாமல் பற்றிக் கொள்கின்றன
|
Couplet
347
Who cling to things that cling and eager clasp, Griefs cling to them with unrelaxing grasp
|
Explanation
Sorrows will never let go their hold of those who give not up their hold of desire
|
Transliteration
Patri Vitaaa Itumpaikal Patrinaip Patri Vitaaa Thavarkku
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
348
தலைப்பட்டார் தீரத் துறந்தார் மயங்கி வலைப்பட்டார் மற்றை யவர்
|
விளக்கம்
அரைகுறையாக இல்லாமல் அனைத்தும் துறந்தவர்களே உயர்ந்த நிலையை அடைவார்கள் அவ்வாறு துறவாதவர்கள் அறியாமையென்னும் வலையில் சிக்கியவர்களாவார்கள்
|
Couplet
348
Who thoroughly 'renounce' on highest height are set; The rest bewildered, lie entangled in the net
|
Explanation
Those who have entirely renounced (all things and all desire) have obtained (absorption into God); all others wander in confusion, entangled in the net of (many) births
|
Transliteration
Thalaippattaar Theerath Thurandhaar Mayangi Valaippattaar Matrai Yavar
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
349
பற்றற்ற கண்ணே பிறப்பறுக்கும் மற்று நிலையாமை காணப் படும்
|
விளக்கம்
பற்றுகளைத் துறந்துவிட்டால், பிறப்பில் ஏற்படும் இன்ப துன்பங்கள் வருவதில்லை இல்லையேல், அந்த இன்ப துன்பங்கள் மாறிமாறி வரக்கூடிய நிலையாமை தோன்றும்
|
Couplet
349
When that which clings falls off, severed is being's tie; All else will then be seen as instability
|
Explanation
At the moment in which desire has been abandoned, (other) births will be cut off; when that has not been done, instability will be seen
|
Transliteration
Patratra Kanne Pirapparukkum Matru Nilaiyaamai Kaanap Patum
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
350
பற்றுக பற்றற்றான் பற்றினை அப்பற்றைப் பற்றுக பற்று விடற்கு
|
விளக்கம்
எதிலும் பற்றில்லாதவராக யார் இருக்கிறாரோ அவரிடம் மட்டும் பற்றுக் கொள்ள வேண்டும் துறவறத்தினர் தம் பற்றுகளை விட்டொழிப்பதற்கு அத்தகையோரிடம் கொள்ளும் பற்றுதான் துணை நிற்கும்
|
Couplet
350
Cling thou to that which He, to Whom nought clings, hath bid thee cling, Cling to that bond, to get thee free from every clinging thing
|
Explanation
Desire the desire of Him who is without desire; in order to renounce desire, desire that desire
|
Transliteration
Patruka Patratraan Patrinai Appatraip Patruka Patru Vitarku
|
Permalink |
Report
|
|