| |
குறள்
361
அவாவென்ப எல்லா உயிர்க்குமெஞ் ஞான்றுந் தவாஅப் பிறப்பீனும் வித்து
|
விளக்கம்
ஆசையை, எல்லா உயிர்களிடமும், எல்லாக் காலத்திலும் தவறாமல் தோன்றி முளைக்கும் விதை என்று கூறலாம்
|
Couplet
361
The wise declare, through all the days, to every living thing That ceaseless round of birth from seed of strong desire doth spring
|
Explanation
(The wise) say that the seed, which produces unceasing births, at all times, to all creatures, is desire
|
Transliteration
Avaaenpa Ellaa Uyirkkum Enj Gnaandrum Thavaaap Pirappeenum Viththu
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
362
வேண்டுங்கால் வேண்டும் பிறவாமை மற்றது வேண்டாமை வேண்ட வரும்
|
விளக்கம்
விரும்புவதானால் பிறக்காமலே இருந்திருக்கவேண்டும் என்று ஒருவன் எண்ணுகிற அளவுக்கு ஏற்படுகிற துன்ப நிலை, ஆசைகளை ஒழிக்காவிடில் வரும்
|
Couplet
362
If desire you feel, freedom from changing birth require! 'I' will come, if you desire to 'scape, set free from all desire
|
Explanation
If anything be desired, freedom from births should be desired; that (freedom from births) will be attained by desiring to be without desire
|
Transliteration
Ventungaal Ventum Piravaamai Matradhu Ventaamai Venta Varum
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
363
வேண்டாமை யன்ன விழுச்செல்வம் ஈண்டில்லை ஆண்டும் அஃதொப்ப தில்
|
விளக்கம்
தீமை விளைவிக்கும் ஆசைகளை வேண்டாம் என்று புறக்கணிப்பதைப் போன்ற செல்வம் இங்கு எதுவுமில்லை; வேறு எங்கும் கூட அத்தகைய ஒப்பற்ற செல்வம் இல்லையென்றே கூறலாம்
|
Couplet
363
No glorious wealth is here like freedom from desire; To bliss like this not even there can soul aspire
|
Explanation
There is in this world no excellence equal to freedom from desire; and even in that world, there is nothing like it
|
Transliteration
Ventaamai Anna Vizhuchchelvam Eentillai Aantum Aqdhoppadhu Il
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
364
தூஉய்மை யென்ப தவாவின்மை மற்றது வாஅய்மை வேண்ட வரும்
|
விளக்கம்
தூய்மை என்பது பேராசையற்ற தன்மையாகும் அத்தூய்மை வாய்மையை நாடுவோர்க்கே வாய்க்கும்
|
Couplet
364
Desire's decease as purity men know; That, too, from yearning search for truth will grow
|
Explanation
Purity (of mind) consists in freedom from desire; and that (freedom from desire) is the fruit of the love of truth
|
Transliteration
Thoouymai Enpadhu Avaavinmai Matradhu Vaaaimai Venta Varum
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
365
அற்றவ ரென்பார் அவாவற்றார் மற்றையார் அற்றாக அற்ற திலர்
|
விளக்கம்
ஆசையனைத்தும் விட்டவரே துறவி எனப்படுவார் முற்றும் துறவாதவர், தூய துறவியாக மாட்டார்
|
Couplet
365
Men freed from bonds of strong desire are free; None other share such perfect liberty
|
Explanation
They are said to be free (from future birth) who are freed from desire; all others (who, whatever else they may be free from, are not freed from desire) are not thus free
|
Transliteration
Atravar Enpaar Avaaatraar Matraiyaar Atraaka Atradhu Ilar
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
366
அஞ்சுவ தோரும் அறனே ஒருவனை வஞ்சிப்ப தோரும் அவா
|
விளக்கம்
ஒருவரை வஞ்சித்துக் கெடுப்பதற்குக் காரணமாக இருப்பது ஆசையேயாகும் எனவே, ஆசைக்கு அடிமையாகக் கூடாது என்ற அச்சத்துடன் வாழ வேண்டும்
|
Couplet
366
Desire each soul beguiles; True virtue dreads its wiles
|
Explanation
It is the chief duty of (an ascetic) to watch against desire with (jealous) fear; for it has power to deceive (and destroy) him
|
Transliteration
Anjuva Thorum Arane Oruvanai Vanjippa Thorum Avaa
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
367
அவாவினை ஆற்ற அறுப்பின் தவாவினை தான்வேண்டு மாற்றான் வரும்
|
விளக்கம்
கெடாமல் வாழ்வதற்குரிய நிலை, ஒருவன் விரும்புமாறு வாய்ப்பதற்கு, அவன் பேராசைக் குணத்தை முற்றிலும் ஒழித்தவனாக இருக்க வேண்டும்
|
Couplet
367
Who thoroughly rids his life of passion-prompted deed, Deeds of unfailing worth shall do, which, as he plans, succeed
|
Explanation
If a man thoroughly cut off all desire, the deeds, which confer immortality, will come to him, in the path in which he seeks them
|
Transliteration
Avaavinai Aatra Aruppin Thavaavinai Thaanventu Maatraan Varum
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
368
அவாவில்லார்க் கில்லாகுந் துன்பமஃ துண்டேல் தவாஅது மேன்மேல் வரும்
|
விளக்கம்
ஆசை இல்லாதவர்களுக்குத் துன்பம் இல்லை ஆசை உண்டானால், அதைத் தொடர்ந்து துன்பமும் மேலும் மேலும் வந்து கொண்டிருக்கும்
|
Couplet
368
Affliction is not known where no desires abide; Where these are, endless rises sorrow's tide
|
Explanation
There is no sorrow to those who are without desire; but where that is, (sorrow) will incessantly come, more and more
|
Transliteration
Avaaillaark Killaakun Thunpam Aqdhuntel Thavaaadhu Menmel Varum
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
369
இன்பம் இடையறா தீண்டும் அவாவென்னுந் துன்பத்துள் துன்பங் கெடின்
|
விளக்கம்
பெருந்துன்பம் தரக்கூடிய பேராசை ஒழிந்தால் வாழ்வில் இன்பம் விடாமல் தொடரும்
|
Couplet
369
When dies away desire, that woe of woes Ev'n here the soul unceasing rapture knows
|
Explanation
Even while in this body, joy will never depart (from the mind, in which) desire, that sorrow of sorrows, has been destroyed
|
Transliteration
Inpam Itaiyaraa Theentum Avaavennum Thunpaththul Thunpang Ketin
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
370
ஆரா இயற்கை அவாநீப்பின் அந்நிலையே பேரா இயற்கை தரும்
|
விளக்கம்
இயல்பாகவே எழும் அடங்காத பேராசையை அகற்றி வாழும் நிலை, நீங்காத இன்பத்தை இயல்பாகவே தரக்கூடியதாகும்
|
Couplet
370
Drive from thy soul desire insatiate; Straight'way is gained the moveless blissful state
|
Explanation
The removal of desire, whose nature it is never to be satisfied, will immediately confer a nature that can never be changed
|
Transliteration
Aaraa Iyarkai Avaaneeppin Annilaiye Peraa Iyarkai Tharum
|
Permalink |
Report
|
|