| |
குறள்
431
செருக்குஞ் சினமுஞ் சிறுமையும் இல்லார் பெருக்கம் பெருமித நீர்த்து
|
விளக்கம்
இறுமாப்பு, ஆத்திரம், இழிவான நடத்தை இவைகள் இல்லாதவர்களுடைய செல்வாக்குதான் மதிக்கத் தக்கதாகும்
|
Couplet
431
Who arrogance, and wrath, and littleness of low desire restrain, To sure increase of lofty dignity attain
|
Explanation
54 Truly great is the excellence of those (kings) who are free from pride, anger, and lust
|
Transliteration
Serukkunj Chinamum Sirumaiyum Illaar Perukkam Perumidha Neerththu
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
432
இவறலும் மாண்பிறந்த மானமும் மாணா உவகையும் ஏதம் இறைக்கு
|
விளக்கம்
மனத்தில் பேராசை, மான உணர்வில் ஊனம், மாசுபடியும் செயல்களில் மகிழ்ச்சி ஆகியவை தலைமைக்குரிய தகுதிக்கே பெருங்கேடுகளாகும்
|
Couplet
432
A niggard hand, o'erweening self-regard, and mirth Unseemly, bring disgrace to men of kingly brith
|
Explanation
Avarice, undignified pride, and low pleasures are faults in a king
|
Transliteration
Ivaralum Maanpirandha Maanamum Maanaa Uvakaiyum Edham Iraikku
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
433
தினைத்துணையாங் குற்றம் வரினும் பனைத்துணையாக் கொள்வர் பழிநாணு வார்
|
விளக்கம்
பழிக்கு நாணுகின்றவர்கள், தினையளவு குற்றத்தையும் பனையளவாகக் கருதி, அதைச் செய்யாமல், தங்களைக் காத்துக் கொள்வார்கள்
|
Couplet
433
Though small as millet-seed the fault men deem; As palm tree vast to those who fear disgrace 'twill seem
|
Explanation
Those who fear guilt, if they commit a fault small as a millet seed, will consider it to be as large as a palmyra tree
|
Transliteration
Thinaiththunaiyaang Kutram Varinum Panaiththunaiyaak Kolvar Pazhinaanu Vaar
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
434
குற்றமே காக்க பொருளாகக் குற்றமே அற்றந் தரூஉம் பகை
|
விளக்கம்
குற்றம் புரிவது அழிவை உண்டாக்கக் கூடிய பகையாக மாறுவதால் குற்றம் புரியாமல் இருப்பது என்பதையே நோக்கமாகக் கொள்ள வேண்டும்
|
Couplet
434
Freedom from faults is wealth; watch heedfully 'Gainst these, for fault is fatal enmity
|
Explanation
Guard against faults as a matter (of great consequence; for) faults are a deadly enemy
|
Transliteration
Kutrame Kaakka Porulaakak Kutrame Atran Tharooum Pakai
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
435
வருமுன்னர்க் காவாதான் வாழ்க்கை எரிமுன்னர் வைத்தூறு போலக் கெடும்
|
விளக்கம்
முன்கூட்டியே எச்சரிக்கையாக இருந்து ஒரு தவறான செயலைத் தவிர்த்துக் கொள்ளாதவருடைய வாழ்க்கையானது நெருப்பின் முன்னால் உள்ள வைக்கோல் போர் போலக் கருகிவிடும்
|
Couplet
435
His joy who guards not 'gainst the coming evil day, Like straw before the fire shall swift consume away
|
Explanation
The prosperity of him who does not timely guard against faults, will perish like straw before fire
|
Transliteration
Varumunnark Kaavaadhaan Vaazhkkai Erimunnar Vaiththooru Polak Ketum
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
436
தன்குற்ற நீக்கிப் பிறர்குற்றங் காண்கிற்பின் என்குற்ற மாகும் இறைக்கு
|
விளக்கம்
முதலில் தனக்குள்ள குறையை நீக்கிக் கொண்டு அதன் பின்னர் பிறர் குறையைக் கண்டு சொல்லும் தலைவனுக்கு என்ன குறை நேரும்?
|
Couplet
436
Faultless the king who first his own faults cures, and then Permits himself to scan faults of other men
|
Explanation
What fault will remain in the king who has put away his own evils, and looks after the evils of others
|
Transliteration
Thankutram Neekkip Pirarkutrang Kaankirpin Enkutra Maakum Iraikku?
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
437
செயற்பால செய்யா திவறியான் செல்வம் உயற்பால தன்றிக் கெடும்
|
விளக்கம்
நற்பணிகளைச் செய்யாமல் சேமித்து வைக்கப்படும் கருமியின் செல்வம் பயன் ஏதுமின்றிப் பாழாகிவிடும்
|
Couplet
437
Who leaves undone what should be done, with niggard mind, His wealth shall perish, leaving not a wrack behind
|
Explanation
The wealth of the avaricious man, who does not expend it for the purposes for which he ought to expend it will waste away and not continue
|
Transliteration
Seyarpaala Seyyaa Thivariyaan Selvam Uyarpaala Thandrik Ketum
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
438
பற்றுள்ள மென்னும் இவறன்மை எற்றுள்ளும் எண்ணப் படுவதொன் றன்று
|
விளக்கம்
எல்லாக் குற்றங்களையும்விடத் தனிப்பெருங் குற்றமாகக் கருதப்படுவது பொருள் சேர்ப்பதில் பற்றுக்கொண்டு எவருக்கும் எதுவும் ஈயாமல் வாழ்வதுதான்
|
Couplet
438
The greed of soul that avarice men call, When faults are summed, is worst of all
|
Explanation
Griping avarice is not to be reckoned as one among other faults; (it stands alone - greater than all)
|
Transliteration
Patrullam Ennum Ivaranmai Etrullum Ennap Patuvadhon Randru
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
439
வியவற்க எஞ்ஞான்றுந் தன்னை நயவற்க நன்றி பயவா வினை
|
விளக்கம்
எந்தவொரு காலகட்டத்திலும் தன்னைத்தானே உயர்வாக எண்ணிடும் தற்பெருமைகொண்டு நன்மை தராத செயல்களில் ஈடுபடக் கூடாது
|
Couplet
439
Never indulge in self-complaisant mood, Nor deed desire that yields no gain of good
|
Explanation
Let no (one) praise himself, at any time; let him not desire to do useless things
|
Transliteration
Viyavarka Egngnaandrum Thannai Nayavarka Nandri Payavaa Vinai
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
440
காதல காதல் அறியாமை உய்க்கிற்பின் ஏதில ஏதிலார் நூல்
|
விளக்கம்
தமது விருப்பத்தைப் பகைவர் அறிந்து கொள்ள முடியாமல் நிறைவேற்றுபவரிடம் அந்தப் பகைவரின் எண்ணம் பலிக்காமற் போய்விடும்
|
Couplet
440
If, to your foes unknown, you cherish what you love, Counsels of men who wish you harm will harmless prove
|
Explanation
If (a king) enjoys, privately the things which he desires, the designs of his enemies will be useless
|
Transliteration
Kaadhala Kaadhal Ariyaamai Uykkirpin Edhila Edhilaar Nool
|
Permalink |
Report
|
|