| |
குறள்
41
இல்வாழ்வான் என்பான் இயல்புடைய மூவர்க்கும் நல்லாற்றின் நின்ற துணை
|
விளக்கம்
பெற்றோர், வாழ்க்கைத் துணை, குழந்தைகள் என இயற்கையாக அமைந்திடும் மூவர்க்கும் துணையாக இருப்பது இல்லறம் நடத்துவோர் கடமையாகும்
|
Couplet
41
The men of household virtue, firm in way of good, sustain The other orders three that rule professed maintain
|
Explanation
7 He will be called a (true) householder, who is a firm support to the virtuous of the three orders in
|
Transliteration
Ilvaazhvaan Enpaan Iyalputaiya Moovarkkum Nallaatrin Nindra Thunai
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
42
துறந்தார்க்கும் துவ்வா தவர்க்கும் இறந்தார்க்கும் இல்வாழ்வான் என்பான் துணை
|
விளக்கம்
பற்றற்ற துறவிகட்கும், பசியால் வாடுவோர்க்கும், பாதுகாப்பற்றவர்க்கும் இல்லற வாழ்வு நடத்துவோர் துணையாக இருத்தல் வேண்டும்
|
Couplet
42
To anchorites, to indigent, to those who've passed away, The man for household virtue famed is needful held and stay
|
Explanation
He will be said to flourish in domestic virtue who aids the forsaken, the poor, and the dead
|
Transliteration
Thurandhaarkkum Thuvvaa Dhavarkkum Irandhaarkkum Ilvaazhvaan Enpaan Thunai
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
43
தென்புலத்தார் தெய்வம் விருந்தொக்கல் தானென்றாங்கு ஐம்புலத்தா றோம்பல் தலை
|
விளக்கம்
வாழ்ந்து மறைந்தோரை நினைவுகூர்தல், வாழ்வாங்கு வாழ்வோரைப் போற்றுதல், விருந்தோம்பல், சுற்றம் பேணல் ஆகிய கடமைகளை நிறைவேற்றத் தன்னை நிலைப்படுத்திக் கொள்ளல் எனப்படும் ஐவகை அறநெறிகளும் இல்வாழ்வுக்குரியனவாம்
|
Couplet
43
The manes, God, guests kindred, self, in due degree, These five to cherish well is chiefest charity
|
Explanation
The chief (duty of the householder) is to preserve the five-fold rule (of conduct) towards the manes, the Gods, his guests, his relations and himself
|
Transliteration
Thenpulaththaar Theyvam Virundhokkal Thaanendraangu Aimpulaththaaru Ompal Thalai
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
44
பழியஞ்சிப் பாத்தூண் உடைத்தாயின் வாழ்க்கை வழியெஞ்சல் எஞ்ஞான்றும் இல
|
விளக்கம்
பழிக்கு அஞ்சாமல் சேர்த்த பொருள் கணக்கின்றி இருப்பினும் அதைவிட, பழிக்கு அஞ்சிச் சேர்த்த பொருளைப் பகுத்து உண்ணும் பண்பிலேதான் வாழ்க்கையின் ஒழுக்கமே இருக்கிறது
|
Couplet
44
Who shares his meal with other, while all guilt he shuns, His virtuous line unbroken though the ages runs
|
Explanation
His descendants shall never fail who, living in the domestic state, fears vice (in the acquisition of property) and shares his food (with others)
|
Transliteration
Pazhiyanjip Paaththoon Utaiththaayin Vaazhkkai Vazhiyenjal Egngnaandrum Il
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
45
அன்பும் அறனும் உடைத்தாயின் இல்வாழ்க்கை பண்பும் பயனும் அது
|
விளக்கம்
இல்வாழ்க்கை பண்புடையதாகவும் பயனுடையதாகவும் விளங்குவதற்கு அன்பான உள்ளமும் அதையொட்டிய நல்ல செயல்களும் தேவை
|
Couplet
45
If love and virtue in the household reign, This is of life the perfect grace and gain
|
Explanation
If the married life possess love and virtue, these will be both its duty and reward
|
Transliteration
Anpum Aranum Utaiththaayin Ilvaazhkkai Panpum Payanum Adhu
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
46
அறத்தாற்றின் இல்வாழ்க்கை ஆற்றின் புறத்தாற்றில் போஒய்ப் பெறுவ தெவன்
|
விளக்கம்
அறநெறியில் இல்வாழ்க்கையை அமைத்துக் கொண்டவர்கள் பெற்றிடும் பயனை, வேறு நெறியில் சென்று பெற்றிட இயலுமோ? இயலாது
|
Couplet
46
If man in active household life a virtuous soul retain, What fruit from other modes of virtue can he gain
|
Explanation
What will he who lives virtuously in the domestic state gain by going into the other, (ascetic) state ?
|
Transliteration
Araththaatrin Ilvaazhkkai Aatrin Puraththaatril Pooip Peruva Thevan?
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
47
இயல்பினான் இல்வாழ்க்கை வாழ்பவன் என்பான் முயல்வாருள் எல்லாம் தலை
|
விளக்கம்
நல்வாழ்வுக்கான முயற்சிகளை மேற்கொள்வோரில் தலையானவராகத் திகழ்பவர், இல்வாழ்வின் இலக்கணமுணர்ந்து அதற்கேற்ப வாழ்பவர்தான்
|
Couplet
47
In nature's way who spends his calm domestic days, 'Mid all that strive for virtue's crown hath foremost place
|
Explanation
Among all those who labour (for future happiness) he is greatest who lives well in the household state
|
Transliteration
Iyalpinaan Ilvaazhkkai Vaazhpavan Enpaan Muyalvaarul Ellaam Thalai
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
48
ஆற்றின் ஒழுக்கி அறனிழுக்கா இல்வாழ்க்கை நோற்பாரின் நோன்மை உடைத்து
|
விளக்கம்
தானும் அறவழியில் நடந்து, பிறரையும் அவ்வழியில் நடக்கச் செய்திடுவோரின் இல்வாழ்க்கை, துறவிகள் கடைப்பிடிக்கும் நோன்பைவிடப் பெருமையுடையதாகும்
|
Couplet
48
Others it sets upon their way, itself from virtue ne'er declines; Than stern ascetics' pains such life domestic brighter shines
|
Explanation
The householder who, not swerving from virtue, helps the ascetic in his way, endures more than those who endure penance
|
Transliteration
Aatrin Ozhukki Aranizhukkaa Ilvaazhkkai Norpaarin Nonmai Utaiththu
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
49
அறன்எனப் பட்டதே இல்வாழ்க்கை அஃதும் பிறன்பழிப்ப தில்லாயின் நன்று
|
விளக்கம்
பழிப்புக்கு இடமில்லாத இல்வாழ்க்கை இல்லறம் எனப் போற்றப்படும்
|
Couplet
49
The life domestic rightly bears true virtue's name; That other too, if blameless found, due praise may claim
|
Explanation
The marriage state is truly called virtue The other state is also good, if others do not reproach it
|
Transliteration
Aran Enap Pattadhe Ilvaazhkkai Aqdhum Piranpazhippa Thillaayin Nandru
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
50
வையத்துள் வாழ்வாங்கு வாழ்பவன் வான்உறையும் தெய்வத்துள் வைக்கப் படும்
|
விளக்கம்
தெய்வத்துக்கென எத்தனையோ அருங்குணங்கள் கூறப்படுகின்றன உலகில் வாழ வேண்டிய அறநெறியில் நின்று வாழ்கிறவன் வானில் வாழ்வதாகச் சொல்லப்படும் தெய்வத்துக்கு இணையாக வைத்து மதிக்கப்படுவான்
|
Couplet
50
Who shares domestic life, by household virtues graced, Shall, mid the Gods, in heaven who dwell, be placed
|
Explanation
He who on earth has lived in the conjugal state as he should live, will be placed among the Gods who dwell in heaven
|
Transliteration
Vaiyaththul Vaazhvaangu Vaazhpavan Vaanu�ryum Theyvaththul Vaikkap Patum
|
Permalink |
Report
|
|