| |
குறள்
71
அன்பிற்கும் உண்டோ அடைக்குந்தாழ் ஆர்வலர் புண்கணீர் பூசல் தரும்
|
விளக்கம்
உள்ளத்தில் இருக்கும் அன்பைத் தாழ்ப்பாள் போட்டு அடைத்து வைக்க முடியாது அன்புக்குரியவரின் துன்பங்காணுமிடத்து, கண்ணீர்த்துளி வாயிலாக அது வெளிப்பட்டுவிடும்
|
Couplet
71
And is there bar that can even love restrain? The tiny tear shall make the lover's secret plain
|
Explanation
Is there any fastening that can shut in love ? Tears of the affectionate will publish the love that is within
|
Transliteration
Anpirkum Unto Ataikkundhaazh Aarvalar Punkaneer Poosal Tharum
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
72
அன்பிலார் எல்லாம் தமக்குரியர் அன்புடையார் என்பும் உரியர் பிறர்க்கு
|
விளக்கம்
அன்பு இல்லாதவர், எல்லாம் தமக்கே என உரிமை கொண்டாடுவர்; அன்பு உடையவரோ தம் உடல், பொருள், ஆவி ஆகிய அனைத்தும் பிறருக்கென எண்ணிடுவர்
|
Couplet
72
The loveless to themselves belong alone; The loving men are others' to the very bone
|
Explanation
Those who are destitute of love appropriate all they have to themselves; but those who possess love consider even their bones to belong to others
|
Transliteration
Anpilaar Ellaam Thamakkuriyar Anputaiyaar Enpum Uriyar Pirarkku
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
73
அன்போ டியைந்த வழக்கென்ப ஆருயிர்க்கு என்போ டியைந்த தொடர்பு
|
விளக்கம்
உயிரும் உடலும்போல் அன்பும் செயலும் இணைந்திருப்பதே உயர்ந்த பொருத்தமாகும்
|
Couplet
73
Of precious soul with body's flesh and bone, The union yields one fruit, the life of love alone
|
Explanation
They say that the union of soul and body in man is the fruit of the union of love and virtue (in a former birth)
|
Transliteration
Anpotu Iyaindha Vazhakkenpa Aaruyirkku Enpotu Iyaindha Thotarpu
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
74
அன்பீனும் ஆர்வம் உடைமை அதுஈனும் நண்பென்னும் நாடாச் சிறப்பு
|
விளக்கம்
அன்பு பிறரிடம் பற்றுள்ளம் கொள்ளச் செய்யும் அந்த உள்ளம், நட்பு எனும் பெருஞ்சிறப்பை உருவாக்கும்
|
Couplet
74
From love fond yearning springs for union sweet of minds; And that the bond of rare excelling friendship binds
|
Explanation
Love begets desire: and that (desire) begets the immeasureable excellence of friendship
|
Transliteration
Anpu Eenum Aarvam Utaimai Adhueenum Nanpu Ennum Naataach Chirappu
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
75
அன்புற் றமர்ந்த வழக்கென்ப வையகத்து இன்புற்றார் எய்தும் சிறப்பு
|
விளக்கம்
உலகில் இன்புற்று வாழ்கின்றவர்க்கு வாய்க்கும் சிறப்பு, அவர் அன்புள்ளம் கொண்டவராக விளங்குவதன் பயனே என்று கூறலாம்
|
Couplet
75
Sweetness on earth and rarest bliss above, These are the fruits of tranquil life of love
|
Explanation
These are the fruits of tranquil life of love
|
Transliteration
Anputru Amarndha Vazhakkenpa Vaiyakaththu Inputraar Eydhum Sirappu
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
76
அறத்திற்கே அன்புசார் பென்ப அறியார் மறத்திற்கும் அஃதே துணை
|
விளக்கம்
வீரச் செயல்களுக்கும் அன்பு துணையாகத் திகழ்கிறது என்பதை அறியாதவர்களே, அறச் செயல்களுக்கு மட்டுமே அன்பு துணையாக இருப்பதாகக் கூறுவார்கள்
|
Couplet
76
The unwise deem love virtue only can sustain, It also helps the man who evil would restrain
|
Explanation
The ignorant say that love is an ally to virtue only, but it is also a help to get out of vice
|
Transliteration
Araththirke Anpusaar Penpa Ariyaar Maraththirkum Aqdhe Thunai
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
77
என்பி லதனை வெயில்போலக் காயுமே அன்பி லதனை அறம்
|
விளக்கம்
அறம் எதுவென அறிந்தும் அதனைக் கடைப்பிடிக்காதவரை, அவரது மனச்சாட்சியே வாட்டி வதைக்கும் அது வெயிலின் வெம்மை புழுவை வாட்டுவதுபோல இருக்கும்
|
Couplet
77
As sun's fierce ray dries up the boneless things, So loveless beings virtue's power to nothing brings
|
Explanation
Virtue will burn up the soul which is without love, even as the sun burns up the creature which is without bone, ie worms
|
Transliteration
Enpi Ladhanai Veyilpolak Kaayume Anpi Ladhanai Aram
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
78
அன்பகத் தில்லா உயிர்வாழ்க்கை வன்பாற்கண் வற்றல் மரந்தளிர்த் தற்று
|
விளக்கம்
மனத்தில் அன்பு இல்லாதவருடைய வாழ்க்கை, பாலைவனத்தில் பட்டமரம் தளிர்த்தது போன்றது
|
Couplet
78
The loveless soul, the very joys of life may know, When flowers, in barren soil, on sapless trees, shall blow
|
Explanation
The domestic state of that man whose mind is without love is like the flourishing of a withered tree upon the parched desert
|
Transliteration
Anpakath Thillaa Uyirvaazhkkai Vanpaarkan Vatral Marandhalirth Thatru
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
79
புறத்துறுப் பெல்லாம் எவன்செய்யும் யாக்கை அகத்துறுப் பன்பி லவர்க்கு
|
விளக்கம்
அன்பு எனும் அகத்து உறுப்பு இல்லாதவர்க்குப் புறத்து உறுப்புகள் அழகாக இருந்து என்ன பயன்?
|
Couplet
79
Though every outward part complete, the body's fitly framed; What good, when soul within, of love devoid, lies halt and maimed
|
Explanation
Of what avail are all the external members (of the body) to those who are destitute of love, the internal member
|
Transliteration
Puraththurup Pellaam Evanseyyum Yaakkai Akaththuruppu Anpi Lavarkku
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
80
அன்பின் வழிய துயிர்நிலை அஃதிலார்க்கு என்புதோல் போர்த்த உடம்பு
|
விளக்கம்
அன்புநெஞ்சத்தின் வழியில் இயங்குவதே உயிருள்ள உடலாகும்; இல்லையேல், அது எலும்பைத் தோல் போர்த்திய வெறும் உடலேயாகும்
|
Couplet
80
Bodies of loveless men are bony framework clad with skin; Then is the body seat of life, when love resides within
|
Explanation
That body alone which is inspired with love contains a living soul: if void of it, (the body) is bone overlaid with skin
|
Transliteration
Anpin Vazhiyadhu Uyirnilai Aqdhilaarkku Enpudhol Porththa Utampu
|
Permalink |
Report
|
|