| |
குறள்
881
நிழல்நீரும் இன்னாத இன்னா தமர்நீரும் இன்னாவாம் இன்னா செயின்
|
விளக்கம்
இனிமையாகத் தெரியும் நிழலும் நீரும்கூடக் கேடு விளைவிக்கக் கூடியவையாக இருந்தால் அவை தீயவைகளாகவே கருதப்படும் அது போலவேதான் உற்றார் உறவினராக உள்ளவர்களின் உட்பகையும் ஆகும்
|
Couplet
881
Water and shade, if they unwholesome prove, will bring you pain And qualities of friends who treacherous act, will be your bane
|
Explanation
Shade and water are not pleasant, (if) they cause disease; so are the qualities of (one's) relations not agreeable, (if) they cause pain
|
Transliteration
Nizhalneerum Innaadha Innaa Thamarneerum Innaavaam Innaa Seyin
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
882
வாள்போல் பகைவரை அஞ்சற்க அஞ்சுக கேள்போல் பகைவர் தொடர்பு
|
விளக்கம்
வெளிப்படையாக எதிரே வரும் பகைவர்களைவிட உறவாடிக் கெடுக்க நினைப்பவர்களிடம்தான் எச்சரிக்கையாக இருக்க வேண்டும்
|
Couplet
882
Dread not the foes that as drawn swords appear; Friendship of foes, who seem like kinsmen, fear
|
Explanation
Fear not foes (who say they would cut) like a sword; (but) fear the friendship of foes (who seemingly
|
Transliteration
Vaalpola Pakaivarai Anjarka Anjuka Kelpol Pakaivar Thotarpu
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
883
உட்பகை அஞ்சித்தற் காக்க உலைவிடத்து மட்பகையின் மாணத் தெறும்
|
விளக்கம்
உட்பகைக்கு அஞ்சி ஒருவன் தன்னைப் பாதுகாத்துக் கொள்ள வேண்டும் இல்லாவிட்டால் ஒரு சோதனையான நேரத்தில் பச்சை பாண்டத்தை அறுக்கும் கருவிபோல அந்த உட்பகை அழிவு செய்துவிடும்
|
Couplet
883
Of hidden hate beware, and guard thy life; In troublous time 'twill deeper wound than potter's knife
|
Explanation
Fear internal enmity and guard yourself; (if not) it will destroy (you) in an evil hour, as surely as the tool which cuts the potter's clay
|
Transliteration
Utpakai Anjiththar Kaakka Ulaivitaththu Matpakaiyin Maanath Therum
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
884
மனமாணா உட்பகை தோன்றின் இனமாணா ஏதம் பலவும் தரும்
|
விளக்கம்
மனம் திருந்தாத அளவுக்கு உட்பகை விளைவிக்கும் உணர்வு ஒருவனுக்கு ஏற்பட்டுவிடுமானால், அது அவனைச் சேர்ந்தவர்களையே பகைவராக்கும் கேட்டினை உண்டாக்கி விடும்
|
Couplet
884
If secret enmities arise that minds pervert, Then even kin unkind will work thee grievous hurt
|
Explanation
The secret enmity of a person whose mind in unreformed will lead to many evils causing disaffection among (one's) relations
|
Transliteration
Manamaanaa Utpakai Thondrin Inamaanaa Edham Palavum Tharum
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
885
உறல்முறையான் உட்பகை தோன்றின் இறல்முறையான் ஏதம் பலவும் தரும்
|
விளக்கம்
நெருங்கிய உறவினருக்கிடையே தோன்றும் உட்பகையானது அவர்களுக்குக் கேடு விளைவிக்கக் கூடிய பல துன்பங்களை உண்டாக்கும்
|
Couplet
885
Amid one's relatives if hidden hath arise, 'Twill hurt inflict in deadly wise
|
Explanation
If there appears internal hatred in a (king's) family; it will lead to many a fatal crime
|
Transliteration
Uralmuraiyaan Utpakai Thondrin Iralmuraiyaan Edham Palavum Tharum
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
886
ஒன்றாமை ஒன்றியார் கட்படின் எஞ்ஞான்றும் பொன்றாமை ஒன்றல் அரிது
|
விளக்கம்
ஒன்றி இருந்தவர்களிடையே உட்பகை தோன்றி விடுமானால், அதனால் ஏற்படும் அழிவைத் தடுப்பது என்பது எந்தக் காலத்திலும் அரிதான செயலாகும்
|
Couplet
886
If discord finds a place midst those who dwelt at one before, 'Tis ever hard to keep destruction from the door
|
Explanation
If hatred arises among (one's) own people, it will be hardly possible (for one) to escape death
|
Transliteration
Ondraamai Ondriyaar Katpatin Egngnaandrum Pondraamai Ondral Aridhu
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
887
செப்பின் புணர்ச்சிபோற் கூடினும் கூடாதே உட்பகை உற்ற குடி
|
விளக்கம்
செப்பு எனப்படும் சிமிழில் அதன் மூடி பொருந்தியிருப்பது போல வெளித்தோற்றத்துக்கு மட்டுமே தெரியும் அவ்வாறே உட்பகையுள்ளவர்கள் உளமாரப் பொருந்தியிருக்க மாட்டார்கள்
|
Couplet
887
As casket with its cover, though in one they live alway, No union to the house where hate concealed hath sway
|
Explanation
Never indeed will a family subject to internal hatred unite (really) though it may present an apparent union like that of a casket and its lid
|
Transliteration
Seppin Punarchchipol Kootinum Kootaadhe Utpakai Utra Kuti
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
888
அரம்பொருத பொன்போலத் தேயும் உரம்பொரு துட்பகை உற்ற குடி
|
விளக்கம்
அரத்தினால் தேய்க்கப்படும் இரும்பின் வடிவமும் வலிமையும் குறைவதைப் போல, உட்பகை உண்டான குலத்தின் வலிமையும் தேய்ந்து குறைந்து விடும்
|
Couplet
888
As gold with which the file contends is worn away, So strength of house declines where hate concealed hath sway
|
Explanation
A family subject to internal hatred will wear out and lose its strength like iron that has been filed away
|
Transliteration
Aramporudha Ponpolath Theyum Uramporudhu Utpakai Utra Kuti
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
889
எட்பக வன்ன சிறுமைத்தே ஆயினும் உட்பகை உள்ளதாங் கேடு
|
விளக்கம்
எள்ளின் பிளவுபோன்று சிறிதாக இருந்தாலும் உட்பகையால் பெருங்கேடு விளையும்
|
Couplet
889
Though slight as shred of 'seasame' seed it be, Destruction lurks in hidden enmity
|
Explanation
Although internal hatred be as small as the fragment of the sesamum (seed), still does destruction dwell in it
|
Transliteration
Etpaka Vanna Sirumaiththe Aayinum Utpakai Ulladhaang Ketu
|
Permalink |
Report
|
|
குறள்
890
உடம்பா டிலாதவர் வாழ்க்கை குடங்கருள் பாம்போ டுடனுறைந் தற்று
|
விளக்கம்
உள்ளத்தால் ஒன்றுபடாதவர்கள் கூடிவாழ்வது என்பது ஒரு சிறிய குடிலுக்குள் பாம்புடன் இருப்பது போன்று ஒவ்வொரு நொடியும் அச்சம் தருவதாகும்
|
Couplet
890
Domestic life with those who don't agree, Is dwelling in a shed with snake for company
|
Explanation
Living with those who do not agree (with one) is like dwelling with a cobra (in the same) hut
|
Transliteration
Utampaatu Ilaadhavar Vaazhkkai Kutangarul Paampotu Utanurain Thatru
|
Permalink |
Report
|
|